

General Terms and Conditions
    
    All work ordered from Simon Thomas (hereinafter referred to as: "the 
    operator") requires that these general conditions between the operator 
    and the customer are accepted and excludes the customer's general or special 
    conditions, unless a prior written agreement to the contrary is accepted by 
    the operator.
    
    §1 Proposals, completion of the contract
    a) To firmly establish prices and delivery times, the entire text must be 
    made available to the operator. General proposals, priced quotations and delivery 
    times agreed upon before complete delivery of the text to the operator are 
    non-binding and subject to confirmation. Upon receiving the complete text, 
    the operator reserves the right to change any proposals, priced quotations 
    and delivery times.
    b) The contract comes into operation from the time when the customer accepts 
    the operator's proposal in writing or per email, or in cases where no proposal 
    has been made, when the operator confirms acceptance of a translation order 
    either in writing or per email.
    c) Any commitments made only commit the operator after explicit, written, 
    or electronic confirmation on the part of the operator.
    d) When the operator has any reason to think that the customer may not be 
    able to fulfil their payment obligations, the operator is authorised at any 
    time to require the customer to set up satisfactory financial guarantees.
    
    §2 Modification/cancellation of translation orders
    a) In the event that significant modifications to the translation order are 
    made by the customer after conclusion of the contract, the operator is authorised 
    to change the delivery time and/or the fees required or to refuse the order. 
    In the latter case, the customer is required to pay for the work already done.
    b) In the event of the customer cancelling a translation order, the costs 
    of cancellation will be for an amount equal to the cost of that part of the 
    translation which was completed up to the time of cancellation. In such cases, 
    the operator cannot guarantee the quality of the work delivered.
    
    §3 Execution of translation orders, professional secrecy
    a) The operator undertakes to keep all documents supplied by the customer 
    strictly confidential and to take action to ensure that this obligation is 
    respected by his freelance associates in all circumstances. Nevertheless, 
    the operator cannot be held liable for violation of professional secrecy by 
    his freelance associates if it can be proved that the operator was not able 
    to prevent such violation.
    b) Upon electronic transfer of texts, data or any other electronic communication 
    of information between the customer, the operator and any associates, the 
    operator cannot guarantee absolute protection of secret business information 
    as it cannot be ruled out that unauthorised third parties may be able to gain 
    access to transmitted texts and data electronically.
    c) Whenever possible, the customer will supply the operator with reference 
    documents showing the terminology to be used in the translation.
    d) Personal data is only stored if volunteered by the customer, for example 
    in the context of a registration or an enquiry. The operator will not provide 
    third parties with any personal data collected from the customer without the 
    customer's express written permission.
    
    §4 Delivery time and date of delivery
    a) The operator strives to satisfy all orders within the agreed time span. 
    The operator cannot however accept liability for deliveries which, due to 
    technical difficulties, fail to occur within this time span. Minimal delays 
    in delivery are neither grounds for non-acceptance, nor for compensation for 
    damages. The operator assumes no liability for delays in delivery caused in 
    the delivery channels.
    b)The customer has the right to cancel the agreement in the event of late 
    delivery or impossibility of delivery for which the operator is responsible, 
    only if the delivery date agreed upon has been unreasonably exceeded and the 
    customer has given the operator notice in writing or per email, stating a 
    reasonable grace period.
    
    §5 Fees and payment
    a) All amounts exclude VAT.
    b) Invoices must be paid in the currency shown on the invoice within 30 calendar 
    days of the date of invoice.
    c) The operator reserves the right to charge a minimum fee of CHF 30 for 
    small orders.
    d) Unless explicitly arranged otherwise, fees are based on the volume of the 
    source text.
    
    §6 Reservation of ownership
    The delivered translation and the copyright thereto shall remain the property 
    of the operator until all relevant receivables have been fully paid to the 
    operator.
    
    §7 Disagreement and disputes
    All disputes concerning the quality or the delivery time of the work ordered 
    can only be accepted within a period of 30 days from the date of delivery. 
    After that 30 day period, no claims whatsoever will be accepted by the operator. 
    Claims do not under any circumstances exempt the customer from their obligation 
    to pay for the translation supplied.
    
    §8 Liability, guarantee
    a) The operator can only be held liable for damages which are the direct and 
    manifest consequence of negligence which can be imputed to the operator. The 
    operator's liability can under no circumstances exceed the amount of the invoice, 
    not including VAT, for the respective translation order.
    b) The operator accepts no liability in the event of damage to files or loss 
    of files kept on storage devices belonging to either the operator or the customer, 
    or which are in the process of being transferred electronically. No liability 
    will be assumed by the operator for damage to, or loss of, any kind of materials 
    which have been provided by the customer. In each case the liability is limited 
    to the material value of the originals or provided materials.
    c) If the translation proves to be unsuitable for the utilisation thereof 
    as planned by the customer (publication, advertising, etc.), the operator 
    retains the right to rectify the translation's shortcomings. This under no 
    circumstances constitutes grounds for damages claims against the operator, 
    even if a publication or advertisement needs to be repeated due to the flawed 
    translation, or if this translation harms the reputation or image of the company 
    in question. If the customer fails to disclose that a translation is intended 
    for printing, fails to send the operator a proof print before going to press, 
    and prints without the consent of the operator, then the customer is to accept 
    all liability for any shortcomings.
    
    §9 Copyright
    The customer is responsible for the content of data sent by the customer to 
    the operator. The operator assumes that the rights for all work sent to the 
    operator are at the customer's disposal. Only the customer is liable for the 
    results of any breaches of copyright. 
    
    §10 Responsibility for content
    The operator accepts no responsibility for the content of any translated document. 
    Views, opinions and content are exclusively the responsibility of the originator 
    and do not in any way represent the opinion of the operator. The operator 
    retains the right to refuse to translate documents.
    
    §11 Responsibility of the customer
    The customer is responsible for the delivery of documents in a clearly legible 
    format with legible content. During the translation process, the customer 
    is obliged to inform the operator immediately of any changes which could in 
    any way influence the content or format of the final product. Any alteration 
    can be grounds for a price adjustment upon mutual agreement.
    
    §12 Modifications
    The operator can at any time change these general terms and conditions. The 
    operator is to inform customers either by means of an official notification 
    on the operator's website, or via email sent directly to the customers. If 
    the customer orders a service from the operator after notification of an alteration, 
    the customer accepts this alteration.
    
    §13 Responsibility of freelance staff
    Upon offering their services to the operator, freelance associates of the 
    operator are obliged to handle any kind of documents and information made 
    available to them under strict confidentiality, not to pass such documents 
    or information on to third parties, and only to use such documents and information 
    for translation or modification as stipulated by the operator. If this condition 
    is not met, the freelancer is liable for all consequences of any breaches 
    of copyright.
    
    §14 Applicable law and jurisdiction
    The contractual relationship and any other business relations between the 
    customer and the operator are subject exclusively to French law. The UN Sales 
    Convention is expressly excluded. Insofar as it is legally admissible, the 
    sole place of jurisdiction for any and all disputes for both parties is Lyon.
    
    §15 Effectiveness of the terms and conditions
    Should one or more of the above provisions be legally invalid, the validity 
    of the other provisions shall not be affected. If new terms and conditions 
    are published, previous versions lose their validity. In any case of doubt, 
    only the German version of these terms and conditions shall apply.